Browsing by Author "IFLA ISBD Linked Data Study Group"
Now showing 1 - 5 of 5
Results Per Page
Sort Options
Item Guidelines for translations of the IFLA ISBD namespace in RDF (April 2015)(International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA), 2015-04) IFLA ISBD Linked Data Study GroupThese guidelines are intended to encourage and support the translations of the ISBD namespace containing representations of the IFLA ISBD standard in the Resource Description Framework (RDF) from the English language into multiple other languages. These guidelines will not repeat the general Guidelines for translations of IFLA namespaces in RDF, published in 2013 to be applied to all IFLA standards, except that it is necessary to clarify specific aspects. In such Guidelines, what can be translated is specified: • Human-readable labels, names, titles, etc.; • Definitions, descriptions, etc.; • Notes, comments, etc. These literals from the ISBD set of elements and vocabulary used in the Content Form and Media Type Area can be translated in both constrained 4 and unconstrained 5 namespaces. The translation of the unconstrained namespace can be generated automatically by a spreadsheet from the constrained namespace.Item Guidelines for translations of the IFLA ISBD namespace in RDF (April 2017)(International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA), 2017-04) IFLA ISBD Linked Data Study Group; Bertolini, María Violeta; Dunsire, Gordon; Escolano Rodríguez, Elena; Gentili-Tedeschi, Massimo; Howarth, Lynne; Leresche, Françoise; McGarry, Dorothy; Roche, Mélanie; Willer, MirnaThese guidelines are intended to encourage, support and give guidance to professionals on the process of translations of the ISBD namespace from the English language into multiple other languages. These guidelines will not repeat the general Guidelines for translations of IFLA namespaces in RDF, published in 2013 to be applied to all IFLA standards, except where it is necessary to clarify specific aspects. In the general Guidelines, what can be translated is specified: * Human-readable labels, names, titles, etc.; * Definitions, descriptions, etc.; * Notes, comments, etc. These literals from the ISBD set of elements and the vocabulary used in the Content Form and Media Type Area can be translated in both constrained and unconstrained namespaces. The translation of the unconstrained namespace can be generated automatically from the constrained namespace using a spreadsheet. ISBD namespace contains representations of the IFLA ISBD standard in the Resource Description Framework (RDF).Item Guidelines for Use of ISBD as Linked Data (2016)(International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA), 2016-08) IFLA ISBD Linked Data Study Group; Bertolini, María Violeta; Boulet, Vincent; Dunsire, Gordon; Escolano Rodríguez, Elena; Gentili-Tedeschi, Massimo; Leresche, Françoise; McGarry, Dorothy; Roche, Mélanie; Santos Muñoz, Ricardo; Willer, MirnaThese Guidelines are intended for use by developers of applications that allow libraries to expose ISBD metadata for the Semantic Web. The guidelines aim to promote the use of the ISBD namespaces in the Linked Data environment.Item IFLA ISBD vardų erdvių vertimo RDF gairės (2017 rugpjūtis)(International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA), 2017-04) IFLA ISBD Linked Data Study Group; Bertolini, María Violeta; Dunsire, Gordon; Escolano Rodríguez, Elena; Gentili-Tedeschi, Massimo; Howarth, Lynne; Leresche, Françoise; McGarry, Dorothy; Roche, Mélanie; Willer, Mirna; Auškalnis, Tomas; Buckienė, LiubovėThese guidelines are intended to encourage, support and give guidance to professionals on the process of translations of the ISBD namespace from the English language into multiple other languages. These guidelines will not repeat the general Guidelines for translations of IFLA namespaces in RDF, published in 2013 to be applied to all IFLA standards, except where it is necessary to clarify specific aspects. In the general Guidelines, what can be translated is specified: * Human-readable labels, names, titles, etc.; * Definitions, descriptions, etc.; * Notes, comments, etc. These literals from the ISBD set of elements and the vocabulary used in the Content Form and Media Type Area can be translated in both constrained and unconstrained namespaces. The translation of the unconstrained namespace can be generated automatically from the constrained namespace using a spreadsheet. ISBD namespace contains representations of the IFLA ISBD standard in the Resource Description Framework (RDF).Item ISBD kaip susietų duomenų naudojimas (2016)(International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA), 2019-01) IFLA ISBD Linked Data Study Group; Bertolini, María Violeta; Boulet, Vincent; Dunsire, Gordon; Escolano Rodríguez, Elena; Gentili-Tedeschi, Massimo; Leresche, Françoise; McGarry, Dorothy; Roche, Mélanie; Santos Muñoz, Ricardo; Willer, Mirna; Auškalnis, Tomas; Buckienė, Liubovė; Bliūdžiuvienė, NijolėThese Guidelines are intended for use by developers of applications that allow libraries to expose ISBD metadata for the Semantic Web. The guidelines aim to promote the use of the ISBD namespaces in the Linked Data environment.